Angelus Silesius
Duits Katholiek priester en geneesheer
Leefde van: 1624 - 1677
Geboren: 1 december 1624 Gestorven: 1 januari 1677
Over Angelus Silesius
Angelus Silesius (Latijn voor Silezische bode of engel, gedoopt te Breslau, 25 december 1624 - aldaar, 9 juli 1677) is de naam die de oorspronkelijk lutherse arts en mystiek dichter Johannes Scheffler na zijn bekering tot het katholicisme (1653) aangenomen heeft en waaronder hij bekend geworden is.
Zijn roem berust voornamelijk op Der Cherubinischer Wandersmann, een grotendeels uit tweeregelige alexandrijnen bestaande dichtbundel die algemeen tot de hoogtepunten van de Duitse literatuur uit de barok wordt gerekend.
De bloemlezing in het Nederlands, voorzien van een beknopte biografie gevolgd door een beschouwing over zijn dichterschap en mystiek, dateert uit 1971: 'Angelus Silesius. Zwerver tussen hemel en aarde' en is van de hand van Jacques Benoit.
In 2020 is een tweede bloemlezing verschenen: 'Leven zonder waarom: De mystieke erfenis van een hemelse zwerver' waarin verschillende verzen vertaald door Bertus ten Doeschot en Rob van der Hoeden zijn opgenomen.
Bron Wikipedia
Boeken van Angelus Silesius
Citaten 1 t/m 22 van 22.
-
Was Christus duizendmaal in Bethlehem geboren, en niet in u, gij zijt toch eeuwiglijk verloren.
Origineel:Wär Christus tausendmal in Bethlehem geboren, und nicht in dir, du bleibst doch ewiglich verloren!
Cherubinischer Wandersmann (1657) I, 61― Angelus Silesius -
Keer tot u zelve in, want voor de steen der wijzen,
behoeft gij helemaal geen landen af te reizen.Origineel:Mensch, geh nur in dich selbst! denn nach dem Stein der Weisen Darf man nicht allererst in fremde Lande reisen.
― Angelus Silesius -
Gij jaagt de hemel na, weet dat hij in u is,
en zoekt gij elders hem, gij loopt hem aldoor mis.Origineel:Halt an, wo läufst du hin, der Himmel ist in dir: Suchst du Gott anderswo, du fehlst ihn für und für.
― Angelus Silesius -
Als de rijke veel van zijn armoede spreekt, geloof hem dan vrij; hij liegt waarlijk niet.
Origineel:Der Reiche, wenn er viel von seiner Armut spricht, So glaub es ihm nur gern, er lügt wahrhaftig nicht.
Cherubinischer Wandersmann (1657)― Angelus Silesius -
De druppel wordt tot zee, is hij in zee gekomen,
de mens wordt God, als hij in God is opgenomen.― Angelus Silesius -
Wijsheid is een bron: hoe meer men eruit drinkt, hoe meer en krachtiger ze opborrelt.
Origineel:Die Weisheit ist ein Quell: je mehr man aus ihr trinkt, je mehr und mächtiger sie wieder treibt und springt.
Cherubinischer Wandersmann (1657)― Angelus Silesius -
De wezenlijke mens gelijkt de eeuwigheid,
die onaantastbaar is, voor alle uitwendigheid.Origineel:Ein wesentlicher Mensch ist wie die Ewigkeit, Die unverändert bleibt von aller Äußerheit.
― Angelus Silesius -
Niemand heeft waarlijk lief, als die zichzelf veracht;
hebt gij in liefde mens, het zover al gebracht?― Angelus Silesius -
Tijd is als eeuwigheid, en eeuwigheid als tijd.
Vat gij dit niet, van u slechts is het onderscheid.Origineel:Zeit ist wie Ewigkeit und Ewigkeit wie Zeit, So du nur selber nicht machst einen Unterscheid.
― Angelus Silesius -
Ontbloei, bevroren ziel, de mei staat voor de deur.
Gij blijft voor eeuwig dood, bloeit gij niet nu en hier.― Angelus Silesius -
De winter is zonde, de lente is bekering, de zomer is genade, de herfst is perfectie.
Origineel:Der Winter ist die Sünd, die Buße Frühlingszeit, Der Sommer Gnadenstand, der Herbst Vollkommenheit.
Cherubinischer Wandersmann (1675)― Angelus Silesius -
Liefde, als ze nieuw is, borrelt als een jonge wijn; Hoe ouder en helderder ze is, hoe stiller ze zal zijn.
Origineel:Die Liebe, wenn sie neu, braust wie ein junger Wein; Je mehr sie alt und klar, je stiller wird sie sein.
Cherubinischer Wandersmann, 1675― Angelus Silesius -
Twee ogen heeft de ziel; het ene ziet in de tijd,
het andere is steeds gericht op de eeuwigheid.Origineel:Zwei Augen hat die Seel': Eins schauet in die Zeit, das andre richtet sich hin in die Ewigkeit.
Cherubinischer Wandersmann (1657)― Angelus Silesius -
Veel hebben maakt niet rijk, hij is een wijze man,
die alles wat hij heeft, gerust verliezen kan.― Angelus Silesius -
Waarom de wijze man niet onder onheil lijdt?
Hij heeft zich lang daarvoor al op die gast bereid.― Angelus Silesius -
Ach ziel, vertwijfel niet, weet ge u uit God geboren,
dan zijt ge in de eeuwigheid tot leven uitverkoren.― Angelus Silesius -
Als je de parelachtige dauw van de edele godheid wilt vangen, moet je onwrikbaar vasthouden aan zijn menselijkheid.
Origineel:Willst du den Perlentau der edlen Gottheit fangen, So mußt du unverrückt an seiner Menschheit hangen.
Cherubinischer Wandersmann, 1675― Angelus Silesius -
De deugden zijn zo nauw en sterk aaneenverbonden:
wie er slechts ene heeft, heeft ze allemaal gevonden.Origineel:Die Tugenden sind so verknüpfet und verbunden: wer eine alleine hat, der hat sie alle funden.
Cherubinischer Wandersmann (1657)― Angelus Silesius -
Ik ben niet los van God, en God staat niet los van mij: ik ben zijn pracht en licht, en hij is mijn versiering.
Origineel:Ich bin nicht außer Gott und Gott nicht außer mir: Ich bin sein Glanz und Licht und er ist meine Zier.
Cherubinischer Wandersmann, 1675― Angelus Silesius -
Liefde, ik geef me over aan jou, om voor altijd de jouwe te blijven.
Origineel:Liebe, dir ergeb ich mich, Dein zu bleiben ewiglich.
Heilige Seelenlust oder geistliche Hirtenlieder (erschienen zuerst unter dem Titel »Geistreiche Trost- und Sinnsprüche«), 1657. Drittes Buch, 107. Si― Angelus Silesius -
Mens, waar je van houdt, dat is waar je in getransformeerd zult worden. Je wordt God als je van God houdt, en van de aarde als je van de aarde houdt.
Origineel:Mensch, was du liebst, in das wirst du verwandelt werden. Gott wirst du, liebst du Gott, und Erde, liebst du Erden.
Cherubinischer Wandersmann, 1675― Angelus Silesius -
Richt je op het wezenlijke, O Mens, want als de Wereld vergaat blijft alleen het Wezenlijke bestaan.
Origineel:Mensch, werde wesentlich! Denn wenn die Welt vergeht, so fällt der Zufall weg: das Wesen, das besteht.
Cherubinischer Wandersmann (1675)― Angelus Silesius










Gertrud von Le Fort